Pièce
Le translateur aux chirurgiens salut
Long temps a, qu'aulcuns Livres de Galien necessaires à vostre art ont esté traduictz...
Français
Adresse au lecteur (Prose)
La pagination indiquée pour les références est celle de la première édition du texte : Lyon, Dolet, 1541.
Terminé
évoque [Anonyme. Traducteur en français de L'Art curatoire à Glaucon] (1450 to 1510-1530 to 1610) - localisation : p. 3-4 [personne morte ; l'un des deux "medecins bons zelateurs du bien publicq", il est spécifiquement celui qui traduit "le second de l'art curative à Glaucon, auquel est traictée la matiere des tumeurs contre nature, et des apostemes", l'une des publications "desquelz translateurs le labeur [...] semble non indigne de louange [mais ces livres] n'estoient suffisantz [car] ceulx qui les avoient traduictz, avoient laissée leur entreprinse imparfaicte, ou prevenus de mort, ou voulantz impetrer trop longue intermission, et repos à leur estude"]
évoque [Anonyme. Traducteur en français du 3e livre de la Methode therapeutique] (1450 to 1520-1539 to 1620) - localisation : p. 3-4 [l'un des "medecins bons zelateurs du bien publicq", il est spécifiquement celui qui traduit "le troysiesme de la Methode therapeutique", l'une des publications "desquelz translateurs le labeur me semble non indigne de louange [mais ces livres] n'estoient suffisantz [car] ceulx qui les avoient traduictz avoient laissée leur entreprinse imparfaicte, ou prevenus de mort, ou voulantz impetrer trop longue intermission, et repos à leur estude"]
évoque Tolet Pierre (1502 to 1509-1580 to 1586) - localisation : p. 5 ["ung mien amy" qui a "traduict le sixieme livre de la chirurgie de Paulus Aegineta [...] avec deux livres de Galien"]
fr_FR
fr_FR
Claire Sicard et Pascal Joubaud, Notice Texte 53229, Scripta Manent, état du : 18 décembre 2025